Skip to content

How same are Hiragana and Indian alphabet?

June 29, 2012

Mohan, mdashf


B^hO-JI, how would you read it? Its a pseudo consonant BO+h, BO consonant is easy to say [eg BO ku wa = I, in Japanese] What Indian language does is sprinkle another h [sounds like h as well eg 1st h in Highway] So this is like mixing of two consonants BO and HO in a way they produce 1 consonant [and not two] BHO.

I have recognized this and all other such schemes in Indian alphabet to be a pseudo consonant. If you count all of them Indian alphabets will have almost as many consonants as Hiragana. [39]

I asked my brother in law Bibhu Prasanna Acharya, who didn’t know about what I have discovered, and said there are 39 consonants. I thought he would say a different number because he might be thinking 51=56-5 or 45=56-11 [depending on how one counts the vowels to be 5 or 11] But he said 39 and turns out that matches with my number.

The Indian alphabet as written now is a slight more tricky because it does not get the instruction in terms eg of english vowels and consonants mapping into it. So we are just told 56 letters and 11 vowels and there are symbols [matras and falas] and some extra letters or symbols and letters cut into two and put on LRTB etc, actually we were never told systematically so I would say perhaps to all of that.

But I mapped Indian alphabet by recognizing that h, wherever it could be found is a pseudo-fication of consonants and there were already two sets of consonants which are merely one set of consonants if you recognize they are heavy and soft tones of the same consonant. But they are counted as base consonants even in Japanese Hiragana [ki vs gi, ka vs ga, ta vs da ]. Now you get it India defined additional consonants by adding h, {ki, khi, gi, ghi … ta, tha , da, dha} and so on. [so its actually ki and ta although gi and da are also taken as base consonants, think how small the alphabet was for the nomads and why they were so incapable of what we are expressing now so easily]

These are actually pseudo or artificial consonants compared to a canonical set.

So by this recognition Indian alphabet must have exact same number of consonants and vowels as Japanese hiragana if they would not it would be because of two reasons

1. Indian consonants have an internal vowel a not present in Hiragana [Japanese native alphabet]. This might be in Katakana. [Japanese alphabet for foreign words] That means 39 consonants will be all said in a different way which could not be accommodated by Hiragana [but perhaps by katakana] So I think this is just one consonant more for Hiragana [actually correction: one more vowel]. The Hiragana a is actually an abbreviated aa of Indian sound. The other differences from Hiragana are how hu/fu are said the similar way, but note that in the alphabet itself hu/bu/pu/fu are a set of degenerated consonant and also so in India. Once an alphabet is defined how a member applies it eg in a particular set up [lets say Kansai Vs Guma] is merely an exception. Other differences no L sound? Its rendered R. Younha Go sings Yuki kala which is actually Yuki kara [from the snow] Its because they are internally similar. This is called alternation and present in Indian sound in abundance. Another difference is 3 s, sh, sa, ss and so on. Exceptions can be suitably studied without changing the actual alphabet system.

2. the 2nd reason could be how Indian alphabet system mixes its vowels and consonants. Sh+i = shi and Sh+a=sha but in Japanese shi is already the base consonant. In Indian system S is the base [vowel a is internal] sa is S+a, in Japanese sa [=saa in Indian transLIT] is already a base consonant. The thing to note is two fold;

i. Japanese collects all its possible sounds and forms base alphabet by 39+5+2+1 system. 39 consonants. 5 vowels, 2 symbols [1-dot and 2-strokes] 1 special sound n which is nasal or not depending on how its intended, eg nihongo, 1st n is not nasal its exactly said as neutral, nara, nephew. 2nd n is specific to Asia but don’t be so hardmouthed. check this native word out, Bimbo, King Kong, Comb, these are nasal n and m which is why now Indians define different symbols to accommodate different nasal sounds by defining symbols for n and m separately. These are accommodated in Indian alphabet system either by defining a half-part of original M or N letter or as a special symbol. In Hiragana simply a special letter. [looks like a dwarf-h with a tail]. It was immaterial since its simply a nasal sound and not n/m sound necessarily. But Indians were bought out [British history] Japanese were perhaps not even approached. [pun intended]

ii. In Indian system vowel and base are not combined as such but symbols are combined with base eg Shi would be base consonant sh + symbol i. whats the need of symbol? none. you already have a vowel called i. Also the i-i and e-i are written as additional vowel. So there are actually 5 pseudo vowels and one internal vowel a. So in all total actually it can be mapped into 39+5+[all the symbols and special letters India created]

When you map into 39+5, we need two symbols and we can use the dot and 2-strokes of Japanese, remove some of the unnecessary letters because we realize that ki and gi [and in case of India khi and ghi as well] can be written as the same letter with either dot, two strokes or both dot and double-stroke. Just like Japanese is started with Ki [and Gi is a Ki with a double-stroke] and ha [and ba is a dot on ha].

We will probably miss only one or two sounds if we are to have an unified sound-database of Japanese and Indian. They can be found out and dealt with properly.

Thats it, in alphabet also Japanese and Indian languages are almost same, as same as one Indian language is to another. Inherently linguistically congruent but usage and meaning etc will be mapped from one part fo the unified langauge to another.

I had already found many particles of Japanese as exactly same as that of Indian and some words are exactly same.

I wrote this article because I just came from a Bhoji, [BO^hJI, note h can be sprinkled anywhere, preferably soon enough not to change the sound] A Bhoji is a community feast for celebration of something in today’s case a marriage.

There are some more additional differences between Japanese and Indian:

There is no L but also there is no special L in Japanese [usually found in Odia: phala=fruit is a special L for Odia. and perhaps Panjabi too, not even in Hindi and I do not know about Bengali]. There is a special N [as in gana-tantra: in perhaps all languages in India] but not in Japanse. There is no special t and d and their derivative consonants. This is not found in Japanese but found in English and all Indian langauges. The T is used in two ways one as found in Japanese {tori niku, tenki ga i desu? Tanaka} this way is used in all Indian languages, Hindi{Tapasya, tawayaf, tandoori, tapasya karne se tawayaf aur tandoori milta he}. Now there is a T which is not found in Japanese but found in all languages of India and in English. English {Time, Tense, Tomato}, Hindi {Tarjan, Tattu, atta} This case is also found with all derivative consonants such as D[2 ways in English/Indian. Hindi: Damini/Darshan or 2ndway: Dabba, Dalton, Dant=scolding. English: Therefore, this 2nd way Dalton, Deputy ], Tha [2ways this can be said, Hindi: paratha/maratha or matha/gatha. English: The T sound extends as Th sound if you stress it much like in the Indian way ] This is also true for Dha. {Dhenkanal=my home town is a h-stressed De as in Deputy so Dheputy. If you want to say it right try saying Ten/10-canal and go on making ten really h-stressed }

I believe except for L [Hindi:phal, 1st L, Odia Phala, special L] and N [gana-tantra, 1st n is special N, 2nd n is normal n said in nasal way] difference cited in the paragraph above. the other differences might have come from British past. The T in Time, Tank and D in Dalton, Deputy etc. Joke: The British must have taken the skin off Indian students to learn these special letters, not to make them white but to learn specialized consonants. But all these are not to be found in Japanese, which was an imperial power itself. The small country Japan did “S** while sleeping” to China.

So there is something called 2nd consonants and 2nd vowels in Indian alphabet. ll is a 2nd l, pp is a 2nd p and so on. But this is also found in Japanese Kippu=ticket. But anyway l is not found in Japanese so ll is not.

So all in all you can see how amazingly Japanese Hiragana and Indian alphabets fit, the only cases where they do not, it does not behove on us scholars to change the rule of the consonants and vowels but merely add these specialities where they belong to their related base consonant or vowel.

The chart is given in another recent article which was written in the last week about Hiragana mapping into Indou-gana.

No comments yet

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: